O verbo mancare parece simples à primeira vista — afinal, seu significado básico é “faltar”. No entanto, quando o usamos para expressar sentir falta, muitos estudantes se confundem, especialmente na hora de escolher o pronome correto e de fazer a concordância.
Neste post, você vai aprender os usos do verbo mancare, como conjugá-lo, como evitar erros comuns e como interpretar aquelas frases que parecem invertidas quando comparadas ao português.
🎧 Acompanhe este conteúdo com o vídeo da professora Ana Paula no canal Itália com Ana Paula.

Significado básico de mancare: “faltar”
O primeiro e mais literal sentido de mancare é faltar.
Exemplos:
- Manca un mese. — Falta um mês.
- Mancano due mesi. — Faltam dois meses.
- Mancano soltanto cinque mesi. — Faltam apenas cinco meses.
Observe:
- manca → singular
- mancano → plural
Mancare no sentido de “sentir falta”
Aqui está o ponto que mais causa confusão.
Em italiano, mancare funciona ao contrário do português.
Em vez de dizer “eu sinto falta de X”, você expressa que X faz falta a mim.
A estrutura é:
[pronome indireto] + manca/mancano + [coisa/pessoa]
Pronomes necessários
- mi → a mim
- ti → a ti
- gli → a ele
- le → a ela
- ci → a nós
- vi → a vocês
- gli → a eles
Exemplos
- Mi manca l’estate. — Sinto falta do verão.
- Ti manca l’Italia. — Você sente falta da Itália.
- Gli manca la fidanzata. — Ele sente falta da noiva.
- Le manca il fidanzato. — Ela sente falta do noivo.
- Ci manca stare insieme. — Nos faz falta estarmos juntos.
- Vi manca la professoressa? — Vocês sentem falta da professora?
- Gli mancano le lezioni. — Eles sentem falta das aulas.
Importante: concordância
- Se o que faz falta está no singular, use manca.
- Se está no plural, use mancano.
Exemplos
- Mi manca l’Italia. (singular)
- Mi mancano l’Italia e la Germania. (plural)
Mancare com verbos
Quando o que “faz falta” é uma ação (outro verbo), mancare fica sempre no singular.
Exemplos
- Mi manca viaggiare. — Sinto falta de viajar.
- Mi manca studiare italiano. — Sinto falta de estudar italiano.
Nunca se diz:
- ❌ Mi mancano viaggiare.
- ❌ Mi mancano studiare italiano.
Ci mancherebbe
Expressão muito comum em que o verbo mancare é conjugado na terceira pessoa do singular do condizionale (equivalente ao futuro do pretérito em português) e é precedido do pronome ci.
Essa expressão sozinha significa “não há de quê”, “imagina”, “de nada” e não deve ser entendida como “nos faltaria”:
Grazie di avermi prestato il quaderno. (Obrigado por ter me emprestado o caderno.)
Ci mancherebbe! (De nada!)
Por outro lado, quando utilizada com um complemento, transmite a ideia de que algo faria falta a alguém numa situação hipotética:
Lui mancherebbe a qualcuno caso se ne andasse. (Ele faria falta a alguém caso fosse embora.)
Uso coloquial: manco como “nem”
Em linguagem regional e coloquial, você pode ouvir manco no sentido de “nem / nem mesmo”.
Exemplo
Elena manco mi ha salutato. (A Elena nem me cumprimentou.)
Na língua padrão, prefira nemmeno:
Elena non mi ha nemmeno salutato. (A Elena nem me cumprimentou.)
Conclusão
O verbo mancare é extremamente útil no italiano, mas também é um dos verbos que mais geram erros entre estudantes brasileiros. Isso acontece porque a estrutura italiana “vira a frase do avesso”: não é “eu sinto falta de X”, mas sim “X faz falta a mim”.
Agora que você conhece os usos, a lógica dos pronomes, as concordâncias e até expressões com mancare, já pode usar esse verbo com segurança — seja para falar que sente falta de alguém, de um lugar, de um hábito, ou até para responder educadamente com Ci mancherebbe!.
